Agnieszka Grzeszczuk
Kunstmann — Wirpsza — Szaruga. Prezentacja tomu listów i spotkanie z Leszkiem Szarugą
Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. W. Brandta UWr oraz Instytut Filologii Polskiej serdecznie zapraszają na prezentację tomu listów Witolda Wirpszy i Heinricha Kunstmanna. W spotkaniu weźmie udział Leszek Szaruga, poeta, tłumacz, historyk literatury, a prywatnie syn Witolda Wirpszy. Towarzyszyć mu będą dr Dorota Cygan i prof. Marek Zybura, redaktorzy tomu. Spotkanie odbędzie się 9 grudnia o godz. 16:00 w CSNE im. W. Brandta (sala nr 13), a poprowadzi je prof. Krzysztof Ruchniewicz (CSNE).
Korespondencja Witolda Wirpszy z niemieckim historykiem literatury i tłumaczem Heinrichem Kunstmannem jest wielowątkowym źródłem wiedzy o emigracyjnych latach życia pisarza i jego żony, tłumaczki Marii Kureckiej. Źródłem cennym, bowiem podczas gdy polskie lata Wirpszów znane są czytelnikom i historykom literatury, to na temat ich emigracji nie wiadomo wiele. Obecna jeszcze w Polonii berlińskiej pamięć tamtejszych lat z życia obydwojga gents des lettres nie przekłada się na ich znajomość w Polsce, gdzie, bywa, pleni się w jej miejsce środowiskowa mitologia. Puszcza w ten sposób bujne pędy literacka legenda Wirpszy, przeciwko czemu on sam zapewne by nie protestował, ale w sytuacji, kiedy od paru lat wzbiera na naszych oczach nowa fala zainteresowania jego twórczością (pierwszorzędna w tym zasługa Instytutu Mikołowskiego), dobrze będzie osadzić je na gruncie faktów biograficznych w odniesieniu do tego okresu. Tym bardziej, że oficjalna leksykografia historyczno-literacka nie jest wolna w tej mierze od luk, przeinaczeń i błędów...
-----------------------------------------------
Najważniejsze informacje:
9.12.2015, godz. 16:00,
Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. W. Brandta UWr (s. 13),ul Strażnicza 1-3,
Gość specjalny: Leszek Szaruga
Prowadzenie spotkania: prof. Krzysztof Ruchniewicz (CSNE).
Salut Henri! Don Witoldo! Witold Wirpsza – Heinrich Kunstmann. Listy 1960-1983.
Wstęp, przekład i opracowanie Dorota Cygan i Marek Zybura, Kraków 2015, s. 325
Plakat do pobrania TUTAJ
"Polski Dziki Zachód" – wieczór autorski z prof. dr hab. Beatą Halicką.
Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. Willy'ego Brandta we współpracy z Ośrodkiem Badań Regionalnych i Obszarów Pogranicza oraz Sekcją Socjologii Etniczności Polskiego Towarzystwa Socjologicznego serdecznie zapraszają na wieczór autorski prof. dr hab. Beaty Halickiej w związku z ukazaniem się polskiego wydania książki pt. "Polski Dziki Zachód". Przymusowe migracje i kulturowe oswajanie Nadodrza, 1945-1948.
Spotkanie odbędzie się 2 grudnia 2015r. o godz. 18:30 w Tajnych Kompletach (Przejście Garncarskie 2, Wrocław).
U siebie, a jednak obcy – polscy i niemieccy wygnańcy między pożegnaniem a nowym życiem.
Przyłączenie do Polski niemieckich terenów na wschód od Odry i Nysy Łużyckiej w 1945 roku wiązało się z trudnym procesem niemal całkowitej wymiany ludności i objęcia w posiadanie regionu, w którym wojna dokonała ogromnych zniszczeń. Ówczesne określenie „Dziki Zachód” odnosiło się do panującego chaosu i obowiązującego w Nadodrzu „prawa silniejszego“, ale także kojarzone było z nowym rodzajem wolności i możliwością rozpoczęcia wszystkiego od początku. Przybycie na te tereny najpierw polskich robotników przymusowych, a następnie osadników, będących często wygnańcami z innych części Polski, doprowadziło do chwilowego zetknięcia się ze sobą Polaków, Niemców i radzieckich żołnierzy. Wspólne życie na tej dotkniętej wojną przestrzeni nie było proste.
Na podstawie analizy polskich, niemieckich, a także sowieckich wspomnień autorka odtwarza początki kształtowania się nowego społeczeństwa, naznaczone represyjnym systemem politycznym, wewnętrznymi konfliktami i ludzkimi dramatami, wskazując równocześnie na zapał i pełen poświęcenia trud odbudowy, zagospodarowywania i oswajania tej ziemi. Dystansując się od dominujących do niedawna narracji o wypędzonych w Niemczech i pionierach „Ziem Odzyskanych” w Polsce, Beata Halicka opowiada historię upadku dawnego i powstania nowego krajobrazu kulturowego na pograniczu – w sposób barwny i obrazowy, z różnych punktów widzenia.
Polskim wydaniem książki zajęło się TAiWPN Universitas w Krakowie.
Wydanie niemieckie ukazało się w wydawnictwie Ferdinand Schöningh w Paderborn w 2013 roku.
--------------------------------------
O autorce:
Beata Halicka jest kulturoznawcą, profesorem Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Polsko-Niemieckim Instytucie Badawczym w Collegium Polnicum w Słubicach, a także profesorem gościnnym uniwersytetów w Calgary i Chicago. Wykłada historię kultury Europy Środkowo-Wschodniej na Europejskim Uniwersytecie Viadrina we Frankfurcie nad Odrą. Jest autorką pięciu monografii i licznych artykułów oraz redaktorem prac zbiorowych. Zajmuje się zagadnieniami migracji przymusowych w XX wieku, nacjonalizmem w Europie, stosunkami polsko-niemieckimi, problematyką tożsamości na pograniczach oraz kwestiami kultury i polityki pamięci.
--------------------------------------
Plakat do pobrania TUTAJ
“Europe’s Parallel Foreign Policy: The Ukraine-Russia Crisis” – warsztaty pod kierownictwem prof. Ireneusza Pawła Karolewskiego
Mamy przyjemność poinformować, że w dniach 27-28.11.2015 r. w CSNE pod kierownictwem prof. Ireneusza Pawła Karolewskiego odbędą się warsztaty przygotowujące specjalny zeszyt renomowanego periodyku politologicznego Journal of Common Market Studies pt. “Europe’s Parallel Foreign Policy: The Ukraine-Russia Crisis”.
Na warsztatach będą obecni naukowcy z USA, Belgii, Norwegii, Kanady, Holandii i Wielkiej Brytanii.
nowa publikacja pod redakcją prof. Ireneusza Pawła Karolewskiego i Dr Moniki Sus (Hertie School of Governance) pt. “The Transformative Power of Europe: The Case of Poland.”
Ukazała się nowa publikacja pod redakcją prof. Ireneusza Pawła Karolewskiego i Dr Moniki Sus (Hertie School of Governance) pt. “The Transformative Power of Europe: The Case of Poland.”
Pozycja podejmuje problematykę wpływu UE, m.in. na instytucje państwowe, partie polityczne oraz poszczególne polityki (np. zagraniczną, energetyczną czy równości płci) w Polsce po akcesji do UE.
Publikacja zamyka projekt naukowy realizowany w CSNE od 2011 r. i finansowany przez NCN.
Książka została opublikowana w międzynarodowej serii: German and European Studies of the WBZ wydanej przez renomowane niemieckie wydawnictwo Nomos: http://www.nomos.de
Do kupienia na stronie: http://www.nomos-shop.de/Karolewski-Sus-Transformative-Power-of-Europe/productview.aspx?product=24145
Klucze do kultury. Z perspektywy niemieckiej o literaturze polskiej. Spotkanie z Heinrichem Olschowsky’m
Instytut Filologii Polskiej UWr i Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. W. Brandta UWr serdecznie zapraszają na spotkanie z Heinrichem Olschowsky’m, niemieckim polonistą, autorem książki „Klucze do kultury. Z perspektywy niemieckiej o literaturze polskiej”, która w tym miesiącu ukazała się nakładem krakowskiego wydawnictwa Universitas.
Spotkanie odbędzie się 25 listopada o godz. 16:00 w Sali im. Nehringa (bibliotece) Instytutu Filologii Polskiej, a poprowadzi je prof. Marek Zybura (CSNE).
Heinrich Olschowsky to bezsprzecznie jeden z najważniejszych niemieckich historyków literatury i kultury polskiej, wyśmienity znawca Różewicza, Miłosza czy Szymborskiej, ponadto tłumacz, edytor i krytyk literacki. Jego polonofilską działalność porównać można z dokonaniami Rolfa Fiegutha i Germana Ritza w Niemczech Zachodnich i Szwajcarii, nad którymi swoim dorobkiem pod niejednym względem jednak góruje. W odróżnieniu wszak od nich, publikowanych w Polsce, pracujący w byłej NRD Olschowsky znany jest w Polsce właściwie tylko specjalistom i wydany właśnie tom jest tutaj jego pierwszą książką. Wynika to z nieufności i lekceważenia, z jakimi traktowano w Polsce mimo deklarowanej „internacjonalistycznej przyjaźni” ludzi nauki i kultury ze Wschodnich Niemiec (co nie zmieniło się w gruncie rzeczy i po przełomie roku 1989). W przypadku wschodnio-berlińskiego uczonego nieufność wzmagał fakt, że urodzony w 1939 r. na niemieckim Górnym Śląsku i polonizowany po wojnie wbrew swojej woli, walczył o wyjazd z Polski, co mu się ostatecznie udało w 1957 r. Tymczasem polska socjalizacja, choć przymusowa, nie obróciła się u Olschowsky’ego w niechęć wobec polskiej kultury, lecz zaowocowała jej trwałą fascynacją.
----------------------------------------------
25.11.2015, godz. 16:00,
Sala im Nehringa (biblioteka), Instytut Filologii Polskiej UWr, pl. Nankiera 15,
Heinrich Olschowsky: Klucze do kultury. Z perspektywy niemieckiej o literaturze polskiej.
Przekład przejrzał, posłowiem opatrzył i do druku podał Marek Zybura, Kraków 2015, s. 448.